大话发型:马尾?猪尾?什么是古灵精怪发型? 知乎小说
![大话发型:马尾?猪尾?什么是古灵精怪发型? 知乎小说](/uploads/randpic/1173.jpg)
在细说各类发型之前,我们先讲一个关于披头士乐队的小典故。
披头士这个词,中文感觉就跟发型有关,好像是一群披着长发的绅士。他们的发型也被我们称为,披头士发型。其实中文名音译自它的英文名,the Beatles。英文的直观感觉跟中文完全不同。意思是,甲壳虫。而他们掀起的发型时尚,有一个专门词,叫做 mop top、mop top,直译为,拖把头、或者抹布头。
原来他们想说,他们就是披着抹布的甲虫。我一直觉得抹布是一种用来拍死甲虫的东西。所以他们大概是用头顶抹布来表达一种不屈服于命运的桀骜不驯的精神。这发型,算不算也是一种英国式幽默?
言归正传。这节课,我们正式涉猎的第一个发型词,叫做刘海——显脸小、显年轻神器。中文叫它刘海,据说是来自唐朝一个叫刘海的仙童的名字。看来他在古代也是引领时尚的风中传奇啊。
刘海这个词的英文,没有这么深的典故,但也值得稍微讲讲。我们的时尚英语课,大部分直接用的是美式英语,因为跟英式英语区别不大。但刘海这个词,英国英语和美国英语真的相差很多。英国英语,用的是一个文雅但无趣的词,fringe、fringe,本意是边缘。
它还有一个常见的用法,指的是流苏,包括围巾啊、桌布啊,周边的穗穗。所以,刘海在英国人的逻辑里,就是你已经有一个发型的主体,在脑门上再加盖一圈流苏。
美国人在这点上跟英国人的理解就非常不同了。因为曾经有大量人口习惯骑马,所以美国人民看着这个刘海觉得很眼熟。它像什么呢?像美国人,在驾马车的时候,嫌马尾巴扫来扫去碍后面马车夫的事,就把马尾巴,简单粗暴地只留极短一小截,咔嚓剪短,留下的那段马尾巴残肢。
于是,车夫没有了被马尾扫的烦恼,而马,也没有了驱赶蚊蝇的工具。美国人管这种马尾,叫做,bang-tail。由此,长得像 bang-tail 的刘海,就被爱屋及乌地唤作 bangs、bangs。
Bang 这个词本身,很有点象声词的意思。大家可能知道,宇宙大爆炸叫 the Big Bang。所以,这个词,大概指的是各种发出咣当一声、夸嚓一声、轰隆一声的动作。
继续。如果是长发呢,脑后也许会梳出各种发髻或者辫子。我们看下几个典型的说法。
各种发髻,都可以叫做,bun、bun。没错啦,就是小圆面包那个词。光是发髻,就有很多种。比如,头顶的盘发,丸子头,可以叫,ballerina bun、ballerina bun。结式发髻,就是把头发扎成一个巨大的结,叫做,knot bun、knot bun。凌乱发髻,那种周围有一些乱发点缀的日常慵懒风格发髻,叫做 messy bun、messy bun。丐帮也可以是高端派系,凌乱也可以是时尚宠儿。不要看见凌乱就误以为没洗头。